¿Cómo se dice en inglés Teniendo en cuenta lo anterior?
Preguntado por: Dña Abril Godínez Segundo | Última actualización: 23 de junio de 2026Puntuación: 4.2/5 (24 valoraciones)
En inglés, "Teniendo en cuenta lo anterior" se puede traducir de varias formas, como "Considering the above," "With this in mind," "In light of the above," o "Taking into account the above," dependiendo del contexto, siendo las más comunes y directas "Considering the above" y "With this in mind" para un lenguaje más natural y formal respectivamente.
¿Cómo se dice "teniendo en cuenta lo anterior" en inglés?
Teniendo en cuenta lo anterior, no se ha realizado ninguna evaluación de impacto específica. Taking into account the above-mentioned points, no specific impact assessment was made.
¿Cómo se dice la expresión "teniendo en cuenta" en inglés?
bear in mind v
Siempre tengo en cuenta el clima cuando preparo un viaje. I always bear the weather in mind when planning a trip.
¿Cómo se dice teniendo en cuenta?
Para decir "teniendo en cuenta", puedes usar sinónimos como considerando, en vista de, dado que, puesto que, o frases como tomando en consideración, en atención a, o prestando atención a, dependiendo del contexto, para expresar que se valora un factor antes de una decisión o conclusión, con "tener en cuenta" siendo la forma más común y aceptada en español.
¿Qué significa en inglés la palabra "wherever"?
doquiera adv [des.]
Están negando la visa, consejos para evitar errores en estos tiempos | Toca Viajar
¿Qué significa whatever y wherever?
🤔 🔍 Whatever:Se refiere a cualquier cosa, sin importar qué. Por ejemplo, "Whatever you decide, I'll support you" (Lo que sea que decidas, te apoyaré). 🌍 Wherever:Indica cualquier lugar, sin importar dónde. Por ejemplo, "I'll meet you wherever you want" (Me encontraré contigo donde sea que quieras).
¿Cuándo utilizar where y anywhere?
Se usa para referirse a un lugar o circunstancia específicos . Por ejemplo, «Sé dónde vive» especifica una ubicación precisa. «Donde sea» es más general y sugiere cualquier lugar o condición. Indica una ubicación o circunstancia no especificada.
¿Cómo se dice "teniendo esto en cuenta" en inglés?
with this in mind adv.
¿Cómo sustituir la frase "teniendo en cuenta"?
Un sinónimo de "teniendo en cuenta" es considerando, o frases como en vista de, tomando en cuenta, habida cuenta, en atención a, a la luz de o en función de, todas indicando la necesidad de valorar o no olvidar un factor al tomar una decisión o formar un juicio.
¿Cómo se traduce "tener en cuenta" al inglés?
"Tener en cuenta" se traduce comúnmente al inglés como "to keep in mind," "to take into account," "to consider," o "to bear in mind," usándose para indicar la necesidad de considerar algo (riesgos, opiniones, circunstancias) al tomar una decisión o planificar, por ejemplo: "We must keep in mind the traffic" (Debemos tener en cuenta el tráfico).
¿Cómo decir de otra manera teniendo en cuenta?
Un sinónimo de "teniendo en cuenta" es considerando, o frases como en vista de, tomando en cuenta, habida cuenta, en atención a, a la luz de o en función de, todas indicando la necesidad de valorar o no olvidar un factor al tomar una decisión o formar un juicio.
¿Qué significan las siglas NB en inglés?
1. (= nota bene(= note well)) N.B. con o de? ¿Cuál es la versión correcta?
¿Cómo se dice CTA en inglés?
CTA es la abreviatura de Call to Action en inglés. Esto es, una llamada a la acción en español.
¿Cuándo utilizar "teniendo en cuenta"?
Significa tener algo en cuenta al tomar una decisión . Ejemplo: «Espero que se hayan tenido en cuenta mis alergias al preparar la comida».
¿Cómo se escribe teniendo en cuenta?
La locución tener en cuenta que, sin la preposición de, es la recogida en el diccionario académico.
¿Es "take into account" un verbo frasal?
Verbo frasal
1. Debes tener en cuenta su experiencia al evaluarla para el puesto. Debemos tener en cuenta las condiciones climáticas antes de planificar el evento al aire libre.
¿Cómo escribir teniendo en cuenta?
El conector “teniendo en cuenta que” es un conector causal; introduce el motivo o la causa de determinada acción. Por ejemplo: Teniendo en cuenta que preparé el examen durante un mes, confío en aprobarlo con una buena nota.
¿Cómo reemplazar la expresión "teniendo en cuenta"?
Un sinónimo de "teniendo en cuenta" es considerando, o frases como en vista de, tomando en cuenta, habida cuenta, en atención a, a la luz de o en función de, todas indicando la necesidad de valorar o no olvidar un factor al tomar una decisión o formar un juicio.
¿Cómo se le llama al tfm en inglés?
TFM (Trabajo Fin de Máster) en inglés se traduce comúnmente como Master's Thesis, Master's Dissertation, o Final Master's Project, dependiendo del contexto académico y el país, aunque también hay otros significados como Total Flow Management o Total Facilities Management en contextos de negocios y técnicos.
¿Cuál es la diferencia entre everywhere y anywhere?
«Anywhere» significa «uno de muchos lugares» y «Everywhere» significa todos los lugares . «Anywhere» suele usarse con oraciones negativas, pero también puede usarse con oraciones positivas, mientras que «everywhere» siempre se usa con oraciones positivas. A menudo usamos «Anywhere» y «Everywhere» en el contexto de buscar algo.
¿Qué diferencia hay entre somewhere y anywhere?
Somewhere En algún lugar Indica un lugar no especificado pero existente. Anywhere En cualquier lugar en ningún lugar (según contexto) En afirmaciones, significa "en cualquier lugar".
¿Cuáles son las 7 W en inglés?
Las 7 preguntas WH en inglés son: Who, What, When, Where, Why, Which y How .
¿Qué efectos secundarios tiene el té de hoja de guayaba?
¿Cuál es el pueblo más alejado del mar en España?